Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Hud | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:If We show man Our mercy and then deprive him of it, he is filled with despair and shows ingratitude.
Translit: Walain athaqna alinsana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu layaoosun kafoorun
Segments
0 walainWalain
1 athaqnaathaqna
2 alinsanaalinsana
3 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
4 rahmatanrahmatan
5 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles thumma
6 nazaAAnahanaza`naha
7 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
8 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
9 layaoosunyauws
10 kafoorunkafuwrun
| | Hud | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And if after the adversity that had visited him. We bestow favors upon him, he says, "All my sorrows have gone from me," and grows over-jubilant and arrogant.
Translit: Walain athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massathu layaqoolanna thahaba alssayyiatu AAannee innahu lafarihun fakhoorun
Segments
0 walainWalain
1 athaqnahuathaqnahu
2 naAAmaana`maa
3 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
4 darraadarraa
5 massathumassathu
6 layaqoolannayaquwlan
7 thahabathahaba
8 alssayyiatualssayyiatu
9 AAannee | عَنِّي | concerning me Combined Particles `anniy
10 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
11 lafarihunfarih
12 fakhoorunkhuwr
| | Hud | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Only those are free from this, who are steadfast and do good deeds: they are the ones who will have forgiveness and a rich reward.
Translit: Illa allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati olaika lahum maghfiratun waajrun kabeerun
Segments
0 IllaIlla
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 sabaroosabaruw
3 waAAamiloo`amil
4 alssalihatialssalihati
5 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
6 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
7 maghfiratunmaghfiratun
8 waajrunajr
9 kabeerunkabiyrun
| | Hud | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:So O Prophet, be on your guard lest you should omit (to recite) some of the things which are being revealed to you and be not distressed at heart that they would say Why has no treasure been sent down to Him?" Or "Why has no angel come with him?" You are only a warner and Allah has everything in His power and charge.
Translit: FalaAAallaka tarikun baAAda ma yooha ilayka wadaiqun bihi sadruka an yaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaa maAAahu malakun innama anta natheerun waAllahu AAala kulli shayin wakeelun
Segments
0 FalaAAallakathala`allaka
1 tarikuntarikun
2 baAAda | بَعْدَ | after, in addition to, beside; aside from |prep.| Combined Particles ba`da
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
4 yoohayuwha
5 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
6 wadaiqundaiq
7 bihibihi
8 sadrukasadruka
9 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
10 yaqoolooyaquwluw
11 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles w
12 onzilaonzila
13 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
14 kanzunkanzun
15 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles aw
16 jaajaa
17 maAAahu | مَعَهُ | with him Combined Particles ma`ahu
18 malakunmalakun
19 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles innama
20 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun anta
21 natheerunnathiyrun
22 waAllahuAlla
23 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
24 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulli
25 shayinshayin
26 wakeelunkiyl
| | Hud | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Do they say, "He has invented the Book himself?" Say to them "Very well, if it is so, bing ten fabricated Surahs like this:
Translit: Am yaqooloona iftarahu qul fatoo biAAashri suwarin mithlihi muftarayatin waodAAoo mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena
Segments
0 AmAm
1 yaqooloonayaquwluwna
2 iftarahuiftarahu
3 qulqul
4 fatoot
5 biAAashribi`ashri
6 suwarinsuwarin
7 mithlihimithlihi
8 muftarayatinmuftarayatin
9 waodAAoowaod`uw
10 mani | مَنِْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles mani
11 istataAAtumistata`tum
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
14 AllahiAllahi
15 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
16 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfectkuntum
17 sadiqeenasadiqiyna
| | Hud | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:and you may has been revealed with Allahs knowledge and that there is no true deity other than Allah. Do you then surrender to this (which is the very Truth)?
Translit: Fai llam yastajeeboo lakum faiAAlamoo annama onzila biAAilmi Allahi waan la ilaha illa huwa fahal antum muslimoona
Segments
0 Faithai
1 llamllam
2 yastajeebooyastajiybuw
3 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles k
4 faiAAlamooi`lam
5 annama | أَنَّمَا | annama Combined Particles annama
6 onzilaonzila
7 biAAilmibi`ilmi
8 AllahiAllahi
9 waan | وَأَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | when/if
10 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
11 ilahailaha
12 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
13 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun huwa
14 fahal | فَهَلْ | if, in case; whether |conj.| Combined Particles | after that/then/thereuponh
15 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
16 muslimoonamuslimuwna
| | Hud | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Man kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aAAmalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona
Segments
0 ManMan
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 yureeduyuriydu
3 alhayataalhayata
4 alddunyaalddunya
5 wazeenatahaziynata
6 nuwaffinuwaffi
7 ilayhim | إِليْهِمْ | to them Combined Particles ilayhim
8 aAAmalahuma`malahum
9 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
10 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
11 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
12 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
13 yubkhasoonayubkhasuwna
| | Hud | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:But there is nothing except the Fire for them in the Next World. (There they shall come to know) that all that they did in this world had come to naught and whatever they did was useless and worthless.
Translit: Olaika allatheena laysa lahum fee alakhirati illa alnnaru wahabita ma sanaAAoo feeha wabatilun ma kanoo yaAAmaloona
Segments
0 OlaikaOlaika
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sistersy
3 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 alakhiratialakhirati
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
7 alnnarualnnaru
8 wahabitahabi
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 sanaAAoosana`uw
11 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
12 wabatilunbatil
13 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
14 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
15 yaAAmaloonaya`maluwna
| | Hud | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:Can it happen that he who takes his stand on a clear evidence from his Lord, subsequently followed by a witness from Him (in his support), and prior to that the Book of Moses was revealed as a guide and a mercy, (would even he deny the truth in the manner of those who adore the life of this world)? Rather, such men are bound to believe in it. The Fire shall be the promised resort of the groups that disbelieve. So be in no doubt about it for this indeed is the truth from your Lord although most people do not believe.
Translit: Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan olaika yuminoona bihi waman yakfur bihi mina alahzabi faalnnaru mawAAiduhu fala taku fee miryatin minhu innahu alhaqqu min rabbika walakinna akthara alnnasi la yuminoona
Segments
0 AfamanAfaman
1 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
3 bayyinatinbayyinatin
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 rabbihirabbihi
6 wayatloohuyatluw
7 shahidunshahidun
8 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
9 wamin | وَمِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | when/ifm
10 qablihi | قَبْلِهِ | before him Combined Particles qablihi
11 kitabukitabu
12 moosamuwsa
13 imamanimaman
14 warahmatanrahmat
15 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
16 yuminoonayuminuwna
17 bihibihi
18 waman | وَمَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | when/ifm
19 yakfuryakfur
20 bihibihi
21 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
22 alahzabialahzabi
23 faalnnarualnna
24 mawAAiduhumaw`iduhu
25 fala | فَلَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | after that/then/thereuponfala
26 takutaku
27 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
28 miryatinmiryatin
29 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles minhu
30 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles innahu
31 alhaqqualhaqqu
32 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
33 rabbikarabbika
34 walakinnawalakinna
35 aktharaakthara
36 alnnasialnnasi
37 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
38 yuminoonayuminuwna
| | Hud | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:And who can be more unjust than the one who ascribes false things to Allah?20 Such persons shall be brought before their Lord and the witnesses will say "These are the people who ascribed false things to their Lord." Beware! Allahs curse rests upon the unjust people
Translit: Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban olaika yuAAradoona AAala rabbihim wayaqoolu alashhadu haolai allatheena kathaboo AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena
Segments
0 wamanWaman
1 athlamuathlamu
2 mimmani | مِمَّنِْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimmani
3 iftaraiftara
4 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
5 AllahiAllahi
6 kathibankathiban
7 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
8 yuAAradoonayu`raduwna
9 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
10 rabbihimrabbihim
11 wayaqooluyaquw
12 alashhadualashhadu
13 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles haolai
14 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
15 kathabookathabuw
16 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
17 rabbihimrabbihim
18 ala | أَلَا | verily, truly, indeed, oh yes | intensifying interjections | Combined Particles ala
19 laAAnatu`na
20 AllahiAllahi
21 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
22 alththalimeenaalththalimiyna
| | Hud | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:-on those unjust people who debar others from Allahs Way and seek to make it crooked; and who disbelieve in the Hereafter.
Translit: Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bialakhirati hum kafiroona
Segments
0 AllatheenaAllathiyna
1 yasuddoonayasudduwna
2 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
3 sabeelisabiyli
4 AllahiAllahi
5 wayabghoonahayabghuwna
6 AAiwajan`iwajan
7 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
8 bialakhiratibialakhirati
9 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
10 kafiroonakafiruwna
| | Hud | Pre Ayat ← 20 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:They were unable to frustrate Allah on the earth, nor had they protectors to defend them against Allah. Now they shall be given double chastisement: for they would neither listen to others nor see the Truth for themselves.
Translit: Olaika lam yakoonoo muAAjizeena fee alardi wama kana lahum min dooni Allahi min awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu ma kanoo yastateeAAoona alssamAAa wama kanoo yubsiroona
Segments
0 OlaikaOlaika
1 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
2 yakoonooyakuwnuw
3 muAAjizeenamu`jiziyna
4 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
5 alardialardi
6 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
7 kana كَانَا | were Kana Perfectkana
8 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 dooni | دُونِ | under, on the side of Combined Particles duwni
11 AllahiAllahi
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
13 awliyaaawliyaa
14 yudaAAafuyuda`afu
15 lahumu | لَهُمُ | for them Combined Particles hu
16 alAAathabual`athabu
17 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
18 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
19 yastateeAAoonayastatiy`uwna
20 alssamAAaalssam`a
21 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
22 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
23 yubsiroonayubsiruwna
| | Hud | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:These are the people who brought about their own loss and all that they had invented vanished from them.
Translit: Olaika allatheena khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona
Segments
0 OlaikaOlaika
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 khasirookhasiruw
3 anfusahumanfusahum
4 wadalladal
5 AAanhum | عَنْهُمْ | concerning them Combined Particles `anhum
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
7 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
8 yaftaroonayaftaruwna
| | Hud | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:No doubt they shall be greatest losers in the Hereafter.
Translit: La jarama annahum fee alakhirati humu alakhsaroona
Segments
0 Lasha
1 jaramajarama
2 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alakhiratialakhirati
5 humuhumu
6 alakhsaroonaalakhsaruwna
| | Hud | Pre Ayat ← 23 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:As regards those who believed and did righteous works and dedicated themselves exclusively to their Lord most surely they shall be the dwellers of Paradise and shall abide there for ever.
Translit: Inna allatheena amanoo waAAamiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim olaika ashabu aljannati hum feeha khalidoona
Segments
0 InnaInna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
2 amanooamanuw
3 waAAamiloo`amil
4 alsalihatialsalihati
5 waakhbatooakhbat
6 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
7 rabbihimrabbihim
8 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles olaika
9 ashabuashabu
10 aljannatialjannati
11 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
12 feeha | فِيهَا | in her Combined Particles fiyha
13 khalidoonakhaliduwna
| | Hud | Pre Ayat ← 24 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:These two groups may be likened to two men, one of whom is blind and deaf, and the other can see and hear. Can they be alike and equal? Do you not learn a lesson( from this example)?
Translit: Mathalu alfareeqayni kaalaAAma waalasammi waalbaseeri waalssameeAAi hal yastawiyani mathalan afala tathakkaroona
Segments
0 MathaluMathalu
1 alfareeqaynialfariyqayni
2 kaalaAAmakaala`ma
3 waalasammialasam
4 waalbaseerialbasiy
5 waalssameeAAialssamiy
6 hal | هَلْ | if, in case; whether |conj.| Combined Particles hal
7 yastawiyaniyastawiyani
8 mathalanmathalan
9 afalaafala
10 tathakkaroonatathakkaruwna